Exodus 20:8-11 and Deuteronomy 5:12-15
Exodus 20:8-11  | Deuteronomy 5:12-15  | Exegesis  | 
|---|---|---|
Remember the Shabbat day, to sanctify it. זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ.  | Guard the Shabbat day, to sanctify it, שָׁמוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ,  | |
...  | as Adonai your G-d has commanded. כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ.  | |
Six days you will work and do all of your labor. שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ.  | Six days you will work and do all of your labor. שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ.  | |
The seventh day is a Sabbath for Adonai your G-d. וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ:  | The seventh day is a Sabbath for Adonai your G-d. וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ:  | |
Don't do any labor on it, לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה  | Don't do any labor on it, לֹא תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה  | |
neither you nor your sons or daughters, אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ,  | neither you nor your sons or daughters, אַתָּה וּבִנְךָ-וּבִתֶּךָ  | There is indeed no comma in the Hebrew from Deuteronomy.  | 
your servants,  | your servants,  | |
your animals,  | your bulls or donkeys or any of your animals,  | |
or the strangers who reside within your gates,  | nor the strangers who reside within your gates,  | |
...  | in order that your servants shall rest as you do.  | |
In six days G-d made Heaven and Earth, the Sea and all that dwell in it, and G-d rested on the seventh day. On account of that, G-d blessed the Shabbat day and set it apart. כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת--וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס}  | ...  | |
...  | Remember that you were a slave in the Land of Egypt, and that Adonai your G-d took you out of there with a strong hand and outstretched arm, that is why Adonai your G-d has commanded you to make Shabbat.  |