Exodus 20:8-11 and Deuteronomy 5:12-15
Exodus 20:8-11 | Deuteronomy 5:12-15 | Exegesis |
---|---|---|
Remember the Shabbat day, to sanctify it. זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ. | Guard the Shabbat day, to sanctify it, שָׁמוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ, | |
... | as Adonai your G-d has commanded. כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. | |
Six days you will work and do all of your labor. שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. | Six days you will work and do all of your labor. שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. | |
The seventh day is a Sabbath for Adonai your G-d. וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: | The seventh day is a Sabbath for Adonai your G-d. וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי--שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: | |
Don't do any labor on it, לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה | Don't do any labor on it, לֹא תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה | |
neither you nor your sons or daughters, אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, | neither you nor your sons or daughters, אַתָּה וּבִנְךָ-וּבִתֶּךָ | There is indeed no comma in the Hebrew from Deuteronomy. |
your servants, | your servants, | |
your animals, | your bulls or donkeys or any of your animals, | |
or the strangers who reside within your gates, | nor the strangers who reside within your gates, | |
... | in order that your servants shall rest as you do. | |
In six days G-d made Heaven and Earth, the Sea and all that dwell in it, and G-d rested on the seventh day. On account of that, G-d blessed the Shabbat day and set it apart. כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת--וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס} | ... | |
... | Remember that you were a slave in the Land of Egypt, and that Adonai your G-d took you out of there with a strong hand and outstretched arm, that is why Adonai your G-d has commanded you to make Shabbat. |